Examining the Roles of Cognitive and Metacognitive Activities in Translation Performance: Think Aloud Protocol (TAP) Analysis
DOI:
https://doi.org/10.29240/ef.v9i1%20May.10961Keywords:
, cognitive strategy, metacognitive strategy, think aloud protocal (TAP), translation performanceAbstract
The purpose of this study is to investigate the cognitive and metacognitive strategies implemented by an English teacher at a Senior High School in Jakarta to understand the cognitive and metacognitive processes used in translating English text into Indonesian text, and vice versa, within a time frame of about 25-30 minutes. This qualitative study aims to explore how cognitive and metacognitive activities may impact students' translation process and help them develop sub-competencies by guiding them through the translation process and identifying strategies used to complete the task. The translation tasks involve translating English text into Indonesian text and vice versa. The tasks provide source text (ST) and Google translation (GT) output as references to assist in translating the texts that are put in post-editing. Each ST consists of 10 sentences that are translated using cognitive and metacognitive activities. The analysis used was the Think Aloud Protocol (TAP) based on Waden’s theory (1991). TAP was used to analyses the taxonomy of cognitive and metacognitive strategies. As the results of the study revealed, the frequency of cognitive strategies used in the Source Text (ST) is higher, indicating a higher complexity that requires additional cognitive effort. On the other hand, the use of cognitive activities decreased, affecting cognitive knowledge and reading strategies that influence cognitive activities. Additionally, metacognitive strategies were found to be more frequently associated with translational problems.
Downloads
References
Ahmed, S. S., & Fathi, S. Y. (2024). Translating engagement resources in English political texts into Arabic. Theory and Practice in Language Studies, 14(5), 1517-1524. https://doi.org/10.17507/tpls.1405.25.
Amaliah. (2023). Identifying the cognitive and metacognitive approaches using post editing techniques toward English-Indonesian and Indonesian-English text. International Journal of Science and Society, 5(5), 151-160. https://doi.org/10.54783/ijsoc.v5i5.874.
Angelina, M., Apriani, E., & Gusmuliana, P. (2022). Students’ Metacognitive Strategy in Learning Writing Paragraph at Third Semester of English Tadris Study Program (Doctoral dissertation, IAIN Curup).
Apriani, E., Cardoso, L., Obaid, A. J., Wijayanti, E., Esmianti, F., & Supardan, D. (2024). Impact of AI-Powered ChatBots on EFL Students' Writing Skills, Self-Efficacy, and Self-Regulation: A Mixed-Methods Study. Global Educational Research Review, 1(2), 57-72.
https://doi.org/10.71380/GERR-08-2024-8.
Bao, L., Soh, K. G., Mohd Nasiruddin, N. J., Xie, H., & Zhang, J. (2024). Unveiling the impact of metacognition on academic achievement in physical education and activity settings: A comprehensive systematic review and meta-analysis of qualitative insights. Psychology Research and Behavior Management, 17, 973-987. https://doi.org/10.2147/prbm.s444631.
Bergen, D. (2009). The role of metacognition and cognitive conflict in the development of translation competence. Across Languages and Cultures, 10(2), 231-250. https://doi.org/10.1556/acr.10.2009.2.4.
Brunette, L. (1998). Gile, Daniel (1995): Basic concepts and models for interpreter and translator training, Amsterdam/Philadelphia, John benjamins, 274 P. Meta: Journal des traducteurs, 43(2), 320. https://doi.org/10.7202/002162ar.
Congjun, M (2005) A Taxonomy of ESL writing strategies. In Proceedings redesigning pedagogy: Research, policy, practice, pp. 1-10.
Díaz Larenas, C., Ramos Leiva, L., & Ortiz Navarrete, M. (2017). Rhetorical, Metacognitive, and cognitive strategies in teacher candidates’ essay writing. PROFILE Issues in Teachers' Professional Development, 19(2), 87-100. https://doi.org/10.15446/profile.v19n2.60231.
Efklides, A. (2006). undefined. Educational Research Review, 1(1), 3-14. https://doi.org/10.1016/j.edurev.2005.11.001.
Efklides, A. (2008). Metacognition: Defining its facets and levels of functioning in relation to self-regulation and co-regulation. 13(4), 277-287. European psychologist, 13(4), 277 - 287. https://doi.org/10.1027/1016-9040.13.4.277.
Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1984). Protocol Analysis: Verbal Reports as Data. Cambridge: MTT Press.
Fereydouni, S., & Karimnia, A. (2016). Process-oriented translation studies: A case study based on Lörscher’s model. Theory and Practice in Language Studies, 6(1), 102. https://doi.org/10.17507/tpls.0601.14.
Flavell, J. H. (2024). Metacognitive aspects of problem solving. The Nature of Intelligence, 231-236. https://doi.org/10.4324/9781032646527-16.
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Benjamins Translation Library. https://doi.org/10.1075/btl.8(1st).
Göpferich, S. (2009). Towards a model of translation competence and its acquisition: the longitudinal study TransComp. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen, & I. M. Mees (Eds.), Behind the mind: Methods, models and results in translation process research (1st ed., pp. 11-37).
Krashen, S. D. (2003). Explorations in language acquisition and use: The Taipei lectures. Heinemann Educational Books.
Livingston, G., & Cooper, C. (2013). The need for dementia care services. Designing and Delivering Dementia Services, 3-16. https://doi.org/10.1002/9781118378663.ch1.
Mayer, R. E. (1999). (1999). The promise of educational psychology: Learning in the content areas (1st ed.). Pearson Educación.
Metcalfe, J., & Shimamura, A. P. (Ed.). (1994). Metacognition: Knowing about knowing. Massachusetts; MIT press.
Michelson, K., Lee, J. F., & Abdennebi, M. (2022). Textual thinking as evidenced through think-alouds: Designing meanings in interpreting authentic L2 web texts. Language Teaching Research, 136216882210967. https://doi.org/10.1177/13621688221096782.
Sager, J. C. (1994). Language engineering and translation. Benjamins Translation Library. https://doi.org/10.1075/btl.1.
Schraw, G. (2001). Promoting general Metacognitive awareness. Metacognition in Learning and Instruction, 26, 3-16. https://doi.org/10.1007/978-94-017-2243-8_1.
Schraw, G., Crippen, K. J., & Hartley, K. (2006). Promoting self-regulation in science education: Metacognition as part of a broader perspective on learning. Research in Science Education, 36(1-2), 111-139. https://doi.org/10.1007/s11165-005-3917-8.
Schraw, G., & Moshman, D. (1995). Metacognitive theories. Educational Psychology Review, 7(4), 351-371. https://doi.org/10.1007/bf02212307.
Shreve, G. M., & Angelone, E. (2010). Translation and cognition. American Translators Association Scholarly Monograph Series, 1-13. https://doi.org/10.1075/ata.xv.01shr.
Sun, S., Li, T., & Zhou, X. (2021). Effects of thinking aloud on cognitive effort in translation. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 19. https://doi.org/10.52034/lanstts.v19i0.556.
Tabari, M. A., Sato, M., & Wang, Y. (2023). Engagement with written corrective feedback: Examination of feedback types and think-aloud protocol as pedagogical interventions. Language Teaching Research. https://doi.org/10.1177/13621688231202574.
Tarricone, P. (2011). The taxonomy of metacognition. London: Psychology Press.
Wenden, A. (1991). Learner strategies for learner autonomy: Planning and implementing learner training for language learners. Englewood Cliffs: Prentice Hall.
Xiao, Y. (2016). An explanatory investigation into the metacognitive knowledge and metacognitive strategies of university EFL writers in China [Unpublished doctoral dissertation]. Program in Teaching English to Speakers of Other Languages Department of Teaching and Learning. Doctor of Philosophy in the Steinhardt School of Culture, Education, and Human Development New York University.
Zhou, Y., & Jiang, X. (2012). An investigation on translation strategies based on think-aloud protocols. Journal of Language Teaching and Research, 3(4). https://doi.org/10.4304/jltr.3.4.707-715.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2025 KURNIA SAPUTRI, Farnia Sari, AMALIAH AMALIAH

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License (CC BY-NC-SA 4.0) that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).