Analisis Kesalahan Terjemahan Hadis-Hadis Kitab al-Jami’ di dalam Bulughul Maram Karya Moh. Machfuddin Aladip

Khairul Anhar, Rahimah Rahimah, M. Husnan Lubis

Abstract


This study aims to reveal the translation errors that occurred in the translation of the hadiths of al-jami' in the book Bulughul Maram by Moh. Macfuddin Aladip and explained the factors that these errors occurred. There have been many studies on the translation of religious texts. This is very important to do in order to control the results of the translation and understanding of the people's religions on these religious texts. In this study, an assessment and analysis of the translation of the book Bulughul Maram Min Adillatil Ahkam by Moh. Machfuddin Aladip, in the chapter of Kitab al-jami '. In revealing the errors that occur in the translation, a comparison technique between the source language and the target language is used by paying attention to the aspects of sharf, nahw and dilalah science. From this study found fatal errors in the translation of several hadiths studied in the book Bulughul Maram Min Adillatil Ahkam by Moh. Machfuddin Aladip, in the chapter of Kitab al-jami'. In addition, the errors that occur are caused by the following factors: (1) lexical improper matching, (2) adding words or phrases to more than words in the source text, (3) shifts that occur at the word level, (4) Elimination of equivalent words and phrases, (5) Identifying words in the source language.


Keywords


Bulughul Maram, incorrect translation, over-translation

Full Text:

PDF

References


Abdulqayyum, A., 1417. Mafhum Al-Mukhalafah Wa Attatbiq ‘Alaihi Min Ahadiṡ Al-Mu’amalat Min Kitab Bulūg Al-Marām. Makkah: Ummul Qura.

Aladip, M. M., 2012. Terjemah Bulughul Maram. Semarang: PT. Karya Toha Putra.

Albassam, A. A., 2003. Tauḍīḥul Ahkam min Bulūghul Marām. Makkah: Maktabah Al-Asdiy.

Al-Bukhari, M. I., 1987. Al-Jami’ Al-Musnad Al-Shahih Al-Mukhtashar Min Umuri Rasulillahi Shallallahu ‘Alaihi Wa Sallam Wa Sunanihi Wa Ayyamihi. Beirut: Dar Ibn Kathir..

Alkatabi, M. A., n.d. Basyir Al-Kiram BiBulūghul Marām. Surabaya : Bongkol Indah.

Alqadusi, A. H., 2010. Atsar Al-Qira At Al-Quraniyah Fi Al-Shina’ati Al-Mu’jamiyah Tajul ‘Arus Namudzajan. Cairo: Helwan .

Al-Utsaimin, M. S., 2006. Fathu Dzil Jalali wal Ikram Bi Syarhi Bulughil Maram. Cairo: Al-maktabah al-islamiyah.

Anon., 2008. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

As-Sa'diy, A. N., 1416H. Taisir Al-Karimi Al-Rahman Fi Tafsiri Kalamil Mannan. Al-Qasim-Buraidah: Dār Ashdā Al-Mujtama’.

As-Shan'ani, M. I., 2001. Subulussalām Al-mūshilatu ilā bulūghil marām. Riyad: Darul ‘Ashimah.

Attahhan, M., 2010. Taisir Ilmi Mushthalahil Hadiṡ. Riyad: Maktabah Al-Ma’arif Li Al-nasyri wa Al-Tauzi’.

Azzerekli, K., 2002. Al-A'lam. Beirut: Dar Al-'Ilmi Lil-Malayin..

Az-Zurqani, M. A. A., 1996. Manahil Al-'Irfan Fi 'Ulumi Al-qur'an. Riyad: Maktabah Nazar Mustafa Al-Baz.

Catford, J. C., 1965. Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. London: Oxford University.

Hanbal, A., 1999. Musnadul Imam Ahmad bin Hanbal. Beirut: Muassasaturrisalah.

Hoed, B. H., 2006. Penerjemahan dan Kebudayaan. Jakarta: Pustaka Jaya.

Hotib, M., 2006. Analisis Diksi Terjemahan Buku Bulūghul Marām Pada Bab Riba Versi "A. Hasan". Jakarta: Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah.

Khallaf, A. W., 2009. Ilmu Ushul Al-Fiqh.. Cairo: Maktabah Al-Dakwah Syabab Al-Azhar.

Larson, M. L., 1989. Penerjemahan Berdasar Makna: Pedoman Untuk Pemadanan Antar Bahasa. (K. W. Taniran, Trans.). Jakarta: Arcan.

Lubis, M. H., 2009. Pengantar Ilmu Penerjemahan. Medan: Bartong Jaya.

Malik, A., 1985. Al-Muwatta. Beirut: Dar Ihya' Al-turas.

Mansoer, P., 1988. Linguistik Sebuah Pengantar. Gorontalo : Angkasa.

Manzur, M. M., 1414H. Lisan Al-'arab. Beirut: Dar Sadir.

Moentaha, S., 2006. Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc..

Muhammad Zulfadli, Leni Kurni Herlia, Puji Lestari, Resty Anindita Fitriani, 2015. restyanindita.blogspot.com. [Online]

Available at: (http://restyanindita.blogspot.com/2015/05/aliran-linguistik-aliran-konteks_94.html)

[Accessed 20 April 2020].

Munawwir, A. W., 2007. Kamus Al-Munawwir Arab-Indonesia Terlengkap. Surabaya: Pustaka Progressif.

--------------, n.d. Alquranul Karim. Depok: Sabiq.

Nida, E. A. &. T. C. R., 1969. The Theory And Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.

Nurdiansyah, L., 2008. Hal Dalam Bahasa Arab Dan Padanannya Dalam Bahasa Indonesia (Analisis Terhadap Buku Terjemahan Bulugh Al-Maram Oleh Drs. Machfudin Aladip Pada Bab Thaharah). Jakarta: Universitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah.

Pinchuck, I., 1977. Scientific and Technical Translation.. London: Andre Deutsch.

Savory, T., 1969. The Art of Translation. London: Jonathan Cape.

Sudaryanto, 1993 . Metode dan Aneka Tehnik Analisis Bahasa. Yogyakarta : Duta Wacana University Press.

Sunarto, A., 2006. Syarah Bulūghul Marām. Surabaya: CV. Karya Utama..

Suryana, Y., 2015. Bulūghul Marām Panduan Kesempurnaan Ibadah Seorang Muslim.. Bandung : PT. Cordoba Internasional Indonesia..

Yasir, M. S. H., 1428H. Mafhum Al ‘Adad Wa Taṭbiīqātuhu Min Kitāb Bulūg Al-Marām.. Makkah: Universitas Ummul Qura Saudi Arabia.

Zamri, 2014. Studi Analisis Balaghoh Tentang Istifham Dan Makna - Maknanya Dalam Kitab Bulughul Maram Min Adillah Al - Ahkam Lil Hafizh Ibnu Hajar Al-Asqalani.. Riau: Universitas Islam Negeri Sultan Syarif Kasim.




DOI: http://dx.doi.org/10.29240/jba.v4i2.1899

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2020 Slamet Riyadi

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

INDEXED BY:

CrossrefMorarefGoogle ScholarDimensionsIndonesia One SearchAcademia.EduPKP IndexBASE



free web stats Arabiyatuna's Visitors
Creative Commons LicenseThis work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.